Фразовый глагол come over. Фразовый глагол COME и употребительные идиомы
Гласные звуки
Звук а. Нижняя челюсть опущена так, что расстояние между зубами равно примерно двум пальцам; язык лежит плоско, кончик языка у нижних передних зубов; губы образуют ровный овал, нёбная занавеска поднята; голосовые связки вибрируют.
Звук о. Челюсть опущена меньше, чем при произнесении звука а (на полтора пальца); губы несколько вытянуты вперед и округлены; кончик языка опущен и оттянут от нижних передних зубов; задняя часть языка несколько приподнята к мягкому нёбу.
Звук у. Челюсть опущена на расстояние, равное одному мизинцу; губы выдвинуты далеко вперед и округлены больше, чем при произнесении звука о; кончик языка отодвинут от нижних передних зубов на расстояние большее, чем при произнесении звука о, задняя его часть высоко поднята к нёбу; нёбная занавеска поднята; голосовые связки вибрируют.
Звук ы . Расстояние между зубами несколько меньше, чем при произнесении звука у; зубы немного обнажены; кончик языка касается нижних передних зубов, средняя его часть приближается к нёбу; нёбная занавеска поднята; голосовые связки вибрируют.
Звук э. Нижняя челюсть опущена на расстояние полутора пальцев; зубы слегка обнажены; язык своим кончиком касается нижних передних зубов, а его средняя часть поднята к нёбу; нёбная занавеска поднята; связки вибрируют.
Звук и. Кончик языка касается нижних зубов; спинка языка напряжена и поднята к передней части твердого нёба; голосовые связки вибрируют, губы слегка растянуты и прижаты к обнаженным зубам; нёбная занавеска поднята.
Дифтонги
Большинство букв русского алфавита являются знаками одного звука. Буквы е, я, ё, ю обозначают два звука: согласный й и гласный. Например: й+э=е; й+а=я; й+о=ё; й+у=ю.
Для правильного звучания этих гласных надо знать, каково положение речевого аппарата при произнесении звука й и каждой из гласных э, а, о, у.
Звук й. При произнесении звука й кончик языка касается нижних зубов, а спинка языка напряжена и поднята к передней части твердого нёба, голосовые связки вибрируют; мягкое нёбо поднято. Звук й произносится одновременно с гласными звуками.
Рекомендуется поочередно произносить гласные в следующих парах: а-я; о-ё; у-ю; э-е. При этом вы почувствуете, как при переходе к йотированным звукам спинка языка напрягается и поднимается к передней части твердого нёба; губы же, нижняя челюсть и кончик языка следуют движениям артикуляционного аппарата при произнесении а, о, у, э.
Согласные звуки
Звуки б, п. Губы плотно сомкнуты; язык лежит свободно, кончик — у нижних резцов; при произнесении звуков л и б нёбная занавеска поднята; струя выдыхаемого воздуха, направленная в рот, разрывает сомкнутые губы, отчего образуются звуки бил; при звуке б голосовые связки вибрируют.
Звуки в, ф. Нижняя губа своим внутренним краем слегка каса-ется верхних зубов; нёбная занавеска поднята, язык лежит свободно - кончик у нижних передних зубов; продуваемый между зубами и губой воздух и образует звуки в и ф; при звуке в связки вибрируют.
Звуки д, т, н. Язык слегка поднят к нёбу и передней своей частью плотно прижимается к верхним передним зубам; при звуке д и н связки вибрируют; при звуке д и то нёбная занавеска поднята; при звуке н нёбная занавеска опущена.
Звуки к, г, х. Выгнутая спинка языка касается твердого нёба; нёбная занавеска поднята; выдыхаемая струя воздуха прорывается между спинкой языка и нёбом - от этого образуются взрывные звуки к и г; если же между нёбом и спинкой языка остается щель, то получается длительный звук х; нёбная занавеска при образовании звуков к, г, х поднята; при звуке г голосовые связки вибрируют.
Звуки р, р". Образование звуков р и р" вызывается частыми колебаниями кончика языка под действием выдыхаемой струи воздуха; при звуке р колебание происходит у альвеол верхних передних зубов; при произнесении р" кончик языка колеблется у передних верхних зубов; голосовые связки вибрируют.
Звук м. Губы слегка сомкнуты, язык лежит свободно, как при произнесении звука а; выдыхаемый воздух проходит через нос.
Звуки л, л". При произнесении звука л кончик языка прикасается к верхним передним зубам; корень языка приподнят; нёбная занавеска поднята, голосовые связки вибрируют; при произнесении звука ль кончик языка прикасается к верхним альвеолам; весь язык более напряжен, чем при произнесении звука л.
Звуки з, с. Широкий кончик языка касается нижних зубов и отчасти нижних дёсен, а передняя часть спинки языка с небольшим продольным желобком на ней приподнимается к верхним деснам и образует с ними узкую щель; боковые края языка плотно прижимаются к верхним коренным зубам; выдуваемый воздух проходит по желобку языка между зубами и образует звуки з и с; рот приоткрыт (на 3 мм); нёбная занавеска поднята; при звуке з голосовые связки вибрируют; при произнесении з" и с" средняя часть спинки языка больше приближена к твердому нёбу (в звучании эта мягкость выражается в некотором повышении тона).
Звуки ж, ш. Широкий кончик языка поднят почти к краю верхних альвеол, но не касается твердого нёба; между языком и твердым нёбом образуется щель; боковые края языка плотно прижаты к верхним коренным зубам; задняя часть спинки языка также поднята и образует с твердым нёбом второе сужение. В языке образуется впадина (иначе ее называют ковшиком или чашечкой); зубы несколько раздвинуты, губы немного выдвинуты вперед; при про-изнесении звука ж связки вибрируют.
Составные согласные звуки
Звук ц состоит из звуков т и с, причем те произносится без взрыва и плавно переходит в звук с.
Звук ч состоит из звуков т" и ш" которые произносятся без заметного взрыва.
Звук щ - это удлиненный мягкий звук ш"-ш". Кончик языка при произнесении щ несколько больше продвинут к передним зубам, чем при ш.
Мягкие согласные звуки
Все согласные могут звучать твердо и мягко, за исключением ж, ш и ц, которые никогда не смягчаются, и ч-щ, которые всегда произносятся мягко.
Мягкость согласных всегда вызывает существенные изменения в положении частей речевого аппарата. При образовании мягких д, т и н положение частей речевого аппарата будет несколько иным, чем при произнесении твердых д, т и н.
При звуках т", д" и н" кончик языка находится у нижних зубов, а передняя часть спинки языка плотно касается альвеол и передней части нёба. При д" и н" связки вибрируют; при т" голосовые связки спокойны.
Губно-губные согласные – это согласные, образуемые смыканием обеих губ.
Губно-зубные согласные – это согласные,образуемые сближением нижней губы с верхними зубами: [ф], [ф], [в], [в].
Губные согласные – это согласные, образуемые полным или неполным сближением нижней губы с верхней губой или верхними зубами: [п], [п], [б], [б], [ф], [ф]; [в], [в], [м], [м].
дентальные согласные (лат. dens - зуб) согласные, образуемые между языком и верхним рядом зубов, например: /t/, /d/, /n/. Зубные согласные не следует путать с альвеолярными и постальвеолярными, которые образуются между языком и нёбом.
Дорсальные согласные – это (от лат. dorsum - спина) переднеязычные или среднеязычные согласные, при произнесении которых передняя часть спинки языка поднимается горбом к нёбу.
Дрожащие согласные (вибранты) – это согласные звуки, при образовании которых смычка последовательно и периодически размыкается и опять смыкается, а активные органы речи дрожат (вибрируют).
Заднеязычность – фонологический признак.
Заднеязычные согласные (веля́рные [от лат. velaris , от velum - завеса], задненёбные) - согласные, образуемые поднятием задней части спинки языка к заднему (мягкому) нёбу или к задней части твёрдого нёба.
Звонкие согласные – это согласные, образуемые шумом в сопровождении голоса: [б], [б], [в], 1в], [г], [г], [д], [д], [ж], [ж], [з], [з], [j].
Звонкость - артикуляторный признак, по которому отличаются звуки.
Зубные согласные – это согласные, образуемые прижиманием кончика языка вместе с самой передней частью к задней стороне передних верхних зубов.
Йот Йот – это среднеязычный звонкий щелевой согласный [j], примыкающий к последующему гласному, с которым он образует йотированный звук. Яблоко , ель , район , вью [вj + у].
классификация звуков речи
Подведение звуков под общее основание, заключающееся в том, что во всех языках мира существуют два типа звуков речи - гласные и согласные.
Консонантизм – это (от лат. consoiians, consonantis - согласный звук) система согласных звуков языка, их свойства и отношения.
Лабиализованные согласные – то же, что и губные согласные.
Латеральный согласный – это (лат. lateralisor latus, lateris - бок, сторона) то же, что боковой согласный.
Место образования согласного звука - признак, показывающий, в каком месте ротовой полости воздушная струя встречает препятствие.
При произнесении мягких согласных средняя спинка языка поднята к твердому нёбу.
Мягкость согласных – это качество согласных, обусловленное наличием дополнительной средненёбной (йотовой) артикуляции, которая соединяется с основной артикуляцией согласных, что резко повышает характерный тон и шум.
Эпиглоттальные согласные или надгортанниковые- согласные, артикулирование которых производится черпалонадгортанными складками (см. гортань) и надгортанником.
Напряжённые (сильные ) согласные - согласные, артикулирующиеся с высокой степенью мускульного напряжения.
Нелабиализованные согласные???????? – неогубленые
Слабые (ненапряжённые ) согласные - согласные, артикулирующиеся при слабом мускульном напряжении
Нелабиализованные ссогласные – это согласные, в которых отсутствует палатализация.
Палатализация (от лат palatum – нёбо), или смягчение согласных.
Палатализованные согласные – это согласные звуки, при образовании которых основная артикуляция, соединяется с дополнительной среднеязычной (йотовой) артикуляцией.
Палатальный звук – это звук, образуемый поднятием спинки языка к твердому нёбу. Палатальный согласный [j], для которого среднеязычная артикуляция является основной.
Переднеязычность – один из признаков согласных.
Переднеязычные согласные – это зубные и нёбно-зубные согласные.
Свистящие согласные (сибилянты) – это переднеязычные зубные щелевые [з], [з`] и [с], [с`].
Смычка (затвор) – это полная преграда на пути выходящей из легких струи воздуха при произнесении звуков речи (смычных согласных).
Смычно-взрывные согласные – это то же, что взрывные согласные.
Смычно – гортанные согласные – согласные, при образовании которых происходит дополнительное сжатие и подъем гортани, в результате чего воздух выбрасывается резким толчком, производя эффект гортанной смычки.
Смычно-проходные согласные – это согласные, при образовании которых возникает преграда, создаваемая полным смыканием органов произношения, в то время как часть воздуха проходит через полость носа или полость рта. Носовые [м], [м], [н], [н], боковой [л], [л].
Смычно -фрикати́вные согласные (от лат. frico «тру») (также щелевы́е согласные , спира́нты, фрикативы ) - согласные, при артикуляции которых артикуляторы подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего в ротовой полости происходят турбулентные колебания воздуха, создающие заметный шум. Или аффрикáты (смычно-фрикативные), когда смычка сама раскрывается для прохода струи воздуха в щель и воздух проходит через эту щель с трением, но в отличие от фрикативных недлительно, а мгновенно; это [пф], [ц], [дз], [ч], [дж];
Смы́чные согласные (окклюзивы) - согласные звуки, при артикуляции которых органы речи находятся в таком положении, что поток воздуха из легких полностью блокируется с помощью смычки, создаваемой в полости рта или в гортани.
Согласные звуки – это звуки речи, состоящие или из одного шума, или из голоса и шума, который образуется в полости рта, где выдыхаемая из легких струя воздуха встречает различные преграды.
Сонорные согласные – это см согласные звуки. Сонорные-Л, М, Н, Р. Эти звуки могут быть по мягкости и твёрдости мягкими и твёрдыми Р*,Л*,М*,Н*, но не бывают глухими, они только ЗВОНКИЕ.
соно́рные согла́сные - это звуки, производимые без участия турбулентного потока воздуха в голосовом тракте (такие как /m/ и /l/). Также к сонорным относят аппроксиманты, носовые согласные, одноударные и дрожащие
Спирант
(лат. Spirans = "дыхательный" от spiro = дышу) - в современной фонетике так называются согласные звуки, образующиеся вследствие трения воздуха, выходящего из легких, о края щели или сужения, образуемого теми или другими органами речи.
Способ образования определяется как характер прохода для струи воздуха при образовании звука речи (свободный, суженный, сомкнутый).
Средненебны согласные – согласные, образуемые поднятием средней части спинки языка к переднему(твердому) небу.
Среднеязычный согласный – это звонкий щелевой согласный [j] .
Твердость согласных – это более низкий, по сравнению с мягкими согласными, тембр голоса, обусловленный отсутствием палатализации (См. мягкость согласных).
Твёрдые согласные - согласные, не являющиеся мягкими. Мягкие согласные - согласные, образующиеся при сближении средней части спинки языка с твердым нёбом и продвижении всей массы языка вперёд.
Фрикативные согласные – это (от лат. fricatio - трение) то же, что щелевые согласные. Щелевые согласные – это (длительные, проточные, спиранты, фрикативные, щелинные) шумные согласные, образуемые трением выдыхаемого воздуха о стенки щели при неполном сближении активного и пассивного органов речи: [в], [в], [ф], [ф], [з], [з|, [с], [с], [ж], |ж], [ш], [ш], [j] , [х], [х].
The manager really came down on him for losing the contract. – Менеджер жестко его “разнес” за то, что он потерял контракт.
- Come down to something – сводиться к чему-то.
It all comes down to a question of who tries hardest. – Все сводится к вопросу, кто старается больше всех.
It all comes down to money in the end. – Все в конце концов сводится к деньгам.
- Come down with something – подхватить болезнь, заболеть (обычно о не очень опасной болезни).
She came down with flu. – Она приболела гриппом.
- Come from – быть откуда-то (как правило, о родной стране).
She comes from China. – Она из Китая.
Where do you come from? – Откуда вы?
- Come into – наследовать (деньги, имущество).
She came into a lot of money when her grandmother died. – Она унаследовала много денег, когда умерла ее бабушка.
- Come off
1) Отваливаться
One of the wagon wheels came off . – Одно из колес повозки отвалилось .
2) Идти по плану, получаться, срабатывать
- Come off better / worse / badly / well – выходить в определенном состоянии из передряги, драки, ссоры, особенно когда есть сравнение с другим участником.
The smaller dog actually came off better, with only a few scratches. – Собака поменьше на самом деле отделалась легче, получила лишь несколько царапин.
I always come off worse when we argue. – Когда мы ссоримся, я всегда выхожу из ссоры с бОльшими потерями.
- Come out
1) Выходить (о фильме, книге и т. д.), публиковаться.
The movie is coming out this summer. – Фильм выходит этим летом.
His new book came out in September. – Его новая книга вышла в сентябре.
2) Раскрываться, выясняться, становиться известным (о тайне, скрываемом факте).
It came out that he had been lying all the time. – Выяснилось , что он лгал все это время.
The details of the scandal came out in the press and she had to resign. – Детали скандала раскрылись в прессе, и ей пришлось подать в отставку.
- Come over – прийти к кому-то (обычно домой).
Come over for dinner. – Заходи (ко мне) на обед.
She texted me: “Come over! Nobody is home!” – Она написала мне: “Приходи ко мне! Никого нет дома!”
Come over here. – Подойти сюда.
- Come round
1) Навестить, прийти к кому-то.
Would you like to come round for dinner? – Не желаете ли вы зайти сегодня пообедать?
What day does the garbage man come round ? – В какой день приходит мусорщик?
2) Прийти в сознание.
The woman who fainted came round after we splashed a little water on her face. – Женщина, упавшая в обморок, пришла в себя после того, как мы плеснули немного воды ей в лицо.
3) Сменить мнение, передумать, согласиться с кем-то.
My mother was opposed to my moving so far away but she came round in the end. – Моя мама была против того, чтобы я переезжал так далеко, но в конце концов передумала .
He’s a reasonable man. I knew he’d come round eventually. – Он разумный человек. Я знал, что он передумает .
- Come up against something – столкнуться с чем-то трудным: проблемами, противником, возражениями и т. д.
How people act when they come up against a problem says a lot about their character. – То, как люди ведут себя, столкнувшись с проблемой, говорит многое об их характере.
They came up against a lot of opposition to their plans for an out-of-town supermarket construction. – Они столкнулись с множеством протестов против их планам о строительстве загородного супермаркета.
- Come up to – быть ростом по грудь, плечо и т. д.
She comes up to my shoulder. – Она мне по плечо.
- Come up with something – находить решение, предлагать план
- Come off it! – выражение недоверия к сказанному, несогласия: “Да ладно, да перестань, да брось”.
Come off it! Tell me the truth! – Да перестань! Скажи мне правду!
Ask Simon to cook the meal? Come off it , he can hardly boil an egg! – Попросить Саймона приготовить блюдо? Да ладно , он едва ли может яйцо сварить.
- Come on!
1) Призыв к действию, ободряющий призыв: “Давай!”
Come on , don’t give up now when you’re so close to finishing. – Давай , не сдавайся, когда ты уже так близок к тому, чтобы закончить.
2) “Прекрати \ Да ладно тебе”. Обычно произносится с ударением на “on” и растягиванием: “Come ooon”, как “Да лааадно”.
– You told him you’re moving tomorrow. Are really going to move? – Ты сказала ему, что переезжаешь завтра. Ты действительно переезжаешь?
– Oh, come on! I just needed to get rid of him. – Да лаадно! Мне просто нужно было от него избавиться.
- Come in handy – пригодиться.
Take a lighter . It will come in handy in a cave. – Возьми зажигалку, она пригодится в пещере.
My laptop comes in handy when I have to work in a library. – Мой ноутбук пригождается , когда мне приходится работать в библиотеке.
- Come into use – начать использоваться.
The computerised system came into use at the end of last year. – Компьютеризированная система начала использоваться в конце прошлого года.
Gas stations did not come into use before 1850. – Заправочные станции не использовались до 1850 года.
- How come? – “Как так?”, “Почему?” Используется в неформальной разговорной речи, чтобы выяснить причину чего-то.
Конструкция “how come” используется двумя способами:
1. В составе вопросительного предложения: How come + утверждение.
How come you got invited and I didn’t? – Как так (почему) тебя пригласили, а меня нет?
How come you missed your train? – Как так (почему) ты пропустил свой поезд?
Вас может удивить, что предложения в примерах выше строятся не по правилам. Дело в том, что разговорный оборот ‘how come’ – это сокращенная версия ‘how did\does\has it come that’ (как так вышло, что), поэтому где-то, так сказать, в глубине души эти предложения построены по правилам грамматики: ‘How did it come that you missed your train?’
2. Как реакция на утверждение: “Как так?”, “Почему?”
– I haven’t watched a football game all year. – Я весь год не смотрел футбол.
– How come? – Как так? (Почему?)
- Come clean (with someone) (about something) – признаваться, говорить начистоту, говорить правду.
I felt it was time to come clean and tell her what the doctor had told me. – Я чувствовал, что пора было признаться и рассказать ей, что мне сказал доктор.
I want you to come clean with me about your financial status. – Я хочу, чтобы ты поговорил со мной начистоту о своем финансовом положении.
- Come hell or high water / Come rain or shine / Come what may – во что бы то ни стало, что бы ни случилось.
Come rain of shine , I’ll come back for you. – Что бы ни случилось , я вернусь за тобой.
I’ll be there tomorrow, come hell or high water . – Я буду там завтра, что бы ни случилось .
I’ll be home for the holidays, come what may . – Я буду дома на праздниках, что бы ни случилось .
- If worst comes to worst / ‘If the worst comes to the worst – в самом худшем случае.
If worst comes to worst and the hotels are full, we can sleep in the car. – В самом худшем случае , если в отелях нет мест, мы может переночевать в машине.
Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!
adv - указ. на: 1) местоположение или движение : а) нахождение или движение над чем-л. наверху, наверх ; б) движение через что-л., пере-, to step ~ перешагнуть , to swim ~ переплыть ; в) изменение положения, переворачивание, пере- , to roll ~ перекатывать(ся), to knock smb . ~ сбить кого-л. с ног ; г) переход на противоположную сторону, измен. позиции, пере- , to go ~ to the enemy перейти на сторону неприятеля ; д) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л., под- , send her ~ to me пришли ее ко мне , he went ~ to the railings он подошел к перилам , to go ~ to see smb . зайти к кому-л. ; е) усилительное значение, обычно не переводится: over here (вот) здесь , over there (вон) там ; there " s a good spot ~ there есть хорошее местечко (вон) там ;
2): повторение, переделывание , переобдумывание и т.п.- вновь, опять, еще раз , to do smth . ~ переделывать что-л. ; it must be done ~ это нужно переделать ;
3): а) тщательность выполнения действия, доведение его до конца , проверка : про-, пере- , to talk ~ обсудить , to check ~ проверить , to look ~ осмотреть, проверить ; б) окончание чего-л., the lesson is ~ урок окончен ; it " s all ~ все кончено/закончено ;
4): нерешенность, незаконченность : to lay ~ откладывать, отсрочивать ;
5): распространение по всему данному месту , по всей территории и т.п. (часто all ~), they searched the town ~ они искали по всему городу ; her face became red all ~ ее лицо покраснело ;
6): передача или переход чего-л. от одного лица к другому, пере- , to hand smth . ~ to smb . передать что-л. кому-л.;
7): а) излишек, избыток – вдобавок, сверх того , boys of twelve years and ~ мальчики двенадцати лет и старше ; б) избыток или высшая степень качества – чрезвычайно, сверх , he is ~ polite он в высшей степени вежливый человек ; do not be ~ shy не будь слишком застенчивым и др.
prep - указ. на: 1) взаимное положение предметов, над, выше; сверх; через; по ту сторону, за; за пределами чего-л.; у, около чего-л., при, за ;
2) характер движения , через, о; поверх, на; с, со; по, по всей поверхности ;
3) промежуток времени , за, в течение, во время ;
4) количественное превышение , свыше, сверх, больше ;
5) превосходство в положении, старшинство, над; выше, старше ;
6) источник, средство , через, через посредство, по ;
7) предмет мысли и т.п., относительно, касательно, по поводу ; предмет тщательн. рассмотрения , например: перечесть, вспомнить подробности и т.п.;
8) преодоление трудностей, справиться, оправиться и др.
В сегодняшнем материале рассмотрим фразовый глагол come. Это неправильный глагол, то есть образование прошедшего времени II и III формы глагола происходит не по обычны правилам, когда к слову присоединяется окончание -ed, а образуется по особым правилам, которые нужно знать на изусть — come — came — come . Основное значение глагола come – приходить, прибывать, приезжать.
- We are closed , come tomorrow . – Мы закрыты, приходите завтра.
Но в зависимости от контекста он может приобретать вариативные оттенки значения, перевод которых не может дать онлайн-словарь.
Присоединяться
- We’ll going for a walk. Do you want to come ? – Мы собираемся прогуляться. Хочешь присоединиться ?
Достичь, занять позицию
- If Alex comes first , he ‘ ll win a grand for study . – Если Алекс займет первое место (придет первым), он выиграет гранд на обучение.
Быть следствием, наступать (после чего-то)
- The rainbow almost always comes after the rain , when it ‘ s sunny . – Радуга почти всегда появляется (наступает) после дождя, когда солнечно.
Предоставляться, быть доступным
- The dress comes in red, green and blue. – Платье доступно в красном , зеленом и синем цветах .
Обходиться, стоять
- This flat comes much expensive , we can not allow it now . – Эта квартира обойдется слишком дорого, мы не можем ее себе позволить сейчас.
Помимо этого, существует более 30 комбинаций, которые производят фразовые глаголы с наречиями и предлогами, и которые способны принимать самых неожиданных значений. Определить конкретный смысл фразы помогут упражнения.
Фразовый глагол come один из самых сложных для изучения, поскольку, в зависимости от словесного окружения, может приобретать массу значений: от заболеть (come down with ) до придумать что-либо (come up with ).
Рассмотрим наиболее популярные комбинации «глагол+ наречие » и «глагол + предлог », которые помогут научиться понимать собеседника при общении. Далее выполните упражнения для закрепления.
COME ABOUT
Появляться, возникать
- The idea travelling around the world came about when I saw the beauty of the nature of my own country. – Идея путешествий вокруг мира возникла , когда я увидела красоту природы собственной страны .
COME ACROSS
Случайно встретить, наткнуться
- I came across this book by chance, but it changed all my life. – Я случайно наткнулся на эту книгу , но она изменила всю мою жизнь .
Быть понятным, восприниматься
- It was very difficult to come across his mind. – Было очень сложно его понять .
Производить впечатление, казаться
- He comes across as handsome and kind man , but it ‘ s just a mask which hides his true face . – Он кажется милым и добрым человеком, но это всего лишь маска, которая скрывает его истинное лицо.
Передавать, выражать (мысли, идеи)
- Can you come across clearer? – Вы можете выражаться яснее ?
- I don’t always come across with consistency. – Я не всегда последовательно излагаю свои мысли.
Раскошелиться, расщедриться
В таком значении фразовые глаголы come + across используется в разговорной форме, когда речь идет о деньгах.
- Do you want this dress? Come across ! You can’t deprive oneself of such pleasure. – Ты хочешь это платье ? Раскошелься ! Ты не можешь лишать себя такого удовольствия.
COME AFTER
П реследовать
- The murderer came across him from the station, waiting a perfect moment to attack. – Убийца преследовал его от станции , ожидая идеального момент для нападения .
COME ALONG
Сопровождать кого-то, составить компанию
- I ‘ m going to meet with Tim , come along with me . – Я собираюсь встретиться с Тимом, составь мне компанию.
Выздоравливать, поправляться
- Doctor said that I come along , so I can get back to work . – Доктор сказал, что я поправляюсь , поэтому я могу вернуться к работе.
Глагол используется в разговорной форме в значении хорош, перестань, хватит.
- Oh, come along ! – Да хватит тебе .
COME APART
Р азваливаться, распадаться
- The house came apart at the seams. – Дом разваливался на глазах .
COME AROUND
Заходить, заезжать
- Next week I ‘ ll be in London and try to come around to Susan . – На следующей неделе я буду в Лондоне и попытаюсь заехать к Сьюзен.
Наступать , происходить
- The day of wedding came around so quickly, that I even had not time to recognize my decision. – День свадьбы наступил так быстро , что я даже не успел осознать свое решение .
Изменять мнение
- John came around after conversation with Sally. – Джон изменил решение после разговора с Салли .
синоним: change one’s mind
Фразовый глагол come around также используется в морской лексике в значении «поворачивать вправо». В измененной форме come round/ to используется в значении приходить в себя (после обморока, болезни).
- Katy couldn ‘ t came round after Harry ‘ s death for a long time . – Кети долгое время не могла прийти в себя после смерти Гарри.
COME BACK
Возвращаться
- Come back soon , I ‘ ll miss you . – Возвращайся скорее, я буду скучать.
COME BETWEEN
Вмешиваться (об отношениях)
Never come between lovers , you ‘ ll be bad anyway . – Никогда не вмешивайся в отношения влюбленных, ты будешь плохим в любом случае.
COME BY
Доставать
- Don ‘ t you know where the cheapest tickets come by ? – Вы не знаете, где можно достать самые дешевые билеты?
Заходить
Значение пришло от конструкции-американизма. Больше используется в разговорной форме. Может употребляться как синоним к come around .
- I made cakes by mom’s recipe. Would you like come by ? – Я испекла кексы по маминому рецепту. Не хочешь зайти ?
COME DOWN
Спускаться (с верхнего этажа, дерева, горы)
- Kids, come down . The dinner is waiting for you. – Дети , спускайтесь . Ужин ждет вас.
Уменьшаться
- I always buy shoes at the end of the season when the prices come down . – Я всегда покупаю обувь в конце сезона , когда цены уменьшаются .
Падать
- The old tree came down from wind in the central square , but no one hurts . – Старое дерево упало от ветра на центральной площади, но никто не пострадал.
COME DOWN WITH
З аболеть
- Many children came down with flu this autumn. – Многие дети заболели гриппом этой осенью .
COME DOWN ON
Критиковать, осуждать
- Don’t dare come down on me! – Не смей осуждать меня !
COME FORWARD
Заступаться, защищать, дать информацию
- He asked about help , but nobody wanted to come forward . – Он просил помочь, но никто не захотел выступить в защиту.
COME FROM
Происходить, быть родом
- Nick comes from Greece . – Ник родом с Греции.
COME IN
Войти
- Come in and take your sit. – Заходите и занимайте свои месте.
Прийти в власти
- They came in to develop our company . – Они пришли к власти , чтобы развивать компанию.
COME OF
Быть результатом, следовать из чего-то
- Don’t give up. I think something good will come of it. – Не сдавайся. Я думаю, из этого получится что-то хорошее.
COME OFF
Отклеиваться, отваливаться
- It’s time to change the wallpaper. It comes off . – Пора поменять обои. Они отклеиваются .
COME ON
Наступать, приближаться
- The winter comes on . We must think how to pay for the flat. – Зима приближается . Мы должны думать, как оплатить квартиру.
Продвигаться, делать успехи
- How does the work on your thesis coming on ? – Как продвигается работа над вашей диссертацией ?
Также комбинация Come on ! употребляется в разговорной форме в значении давай, делай, решайся, скорее и т.д.
СOME OUT
Выезжать, выходить, бывать на людях
- I’ll be soon. I’m come out . – Я скоро буду . Я выхожу.
Выходить, реализоваться, публиковаться (о книге, сериале, альбоме)
- I’m waiting when the new season «Game of Thrones» comes out . – Я жду , когда выйдет новый сезон « Игры престолов ».
COME OVER
Уезжать, переезжать (в другую страну)
- Maggie came over to Italy many years ago. – Мегги переехала в Италию много лет тому .
Быть воспринятым, производить впечатление
- No one could came over him what he was . – Никто не мог воспринимать его таким, каким он был.
COME THROUGH
Перенести, пережить, пройти (через что-либо)
- She came through the loss and disappointment, how could she believe in the light future after that? – Она пережила потери и разочарование , как она могла поверить в светлое будущее после этого ?
COME TOGETHER
Объединиться
- The best way to get a win – come together . – Лучший способ победить – объединиться .
COME UP
Подниматься, увеличиваться
- The world ocean level is coming up because of global warming. – Уровень мирового океана подымается из-за глобального потепления.
Подыматься, становиться на ноги
- He came up very quickly. – Он поднялся очень быстро.
Быть упомянутым
- Dr. Smith, it’s honor for us to meet you. We came up about your works yesterday . – Доктор Смит, это честь для нас встретиться с вами. Мы упоминали ваши работы вчера.
Приближаться (о событии)
- The storm is coming up . We need to hurry up. – Шторм приближается . Нам нужно поторопиться.
COME UP AGAINST
Столкнуться, противостоять
- When it seems, that you come up against with insuperable difficulties, remember the way that you already went through. It ‘ ll help you to find strength . – Когда кажется, что вы столкнулись с непреодолимыми препятствиями, вспомните, через что вы уже прошли. Это поможет вам найти силы.
COME UP WITH
Придумать (что-то)
- Good job, Den! You come up with a great idea. – Хорошая работа , Дэн ! Вы подали отличную идею.
COME UNDER
Подвергаться (нападению, критике, давлению)
- All our actions come under cruel criticism of jealous people . – Все наши действия подвергаются жесткой критике со стороны завистливых людей.