Фразовый глагол come over. Фразовый глагол COME и употребительные идиомы

Гласные звуки

Звук а. Нижняя челюсть опущена так, что расстояние между зубами равно примерно двум пальцам; язык лежит плоско, кончик языка у нижних передних зубов; губы образуют ровный овал, нёбная занавеска поднята; голосовые связки вибрируют.

Звук о. Челюсть опущена меньше, чем при произнесении звука а (на полтора пальца); губы несколько вытянуты вперед и округлены; кончик языка опущен и оттянут от нижних передних зубов; задняя часть языка несколько приподнята к мягкому нёбу.

Звук у. Челюсть опущена на расстояние, равное одному мизинцу; губы выдвинуты далеко вперед и округлены больше, чем при произнесении звука о; кончик языка отодвинут от нижних передних зубов на расстояние большее, чем при произнесении звука о, задняя его часть высоко поднята к нёбу; нёбная занавеска поднята; голосовые связки вибрируют.

Звук ы . Расстояние между зубами несколько меньше, чем при произнесении звука у; зубы немного обнажены; кончик языка касается нижних передних зубов, средняя его часть приближается к нёбу; нёбная занавеска поднята; голосовые связки вибрируют.

Звук э. Нижняя челюсть опущена на расстояние полутора пальцев; зубы слегка обнажены; язык своим кончиком касается нижних передних зубов, а его средняя часть поднята к нёбу; нёбная занавеска поднята; связки вибрируют.

Звук и. Кончик языка касается нижних зубов; спинка языка напряжена и поднята к передней части твердого нёба; голосовые связки вибрируют, губы слегка растянуты и прижаты к обнаженным зубам; нёбная занавеска поднята.

Дифтонги

Большинство букв русского алфавита являются знаками одного звука. Буквы е, я, ё, ю обозначают два звука: согласный й и гласный. Например: й+э=е; й+а=я; й+о=ё; й+у=ю.

Для правильного звучания этих гласных надо знать, каково положение речевого аппарата при произнесении звука й и каждой из гласных э, а, о, у.

Звук й. При произнесении звука й кончик языка касается нижних зубов, а спинка языка напряжена и поднята к передней части твердого нёба, голосовые связки вибрируют; мягкое нёбо поднято. Звук й произносится одновременно с гласными звуками.

Рекомендуется поочередно произносить гласные в следующих парах: а-я; о-ё; у-ю; э-е. При этом вы почувствуете, как при переходе к йотированным звукам спинка языка напрягается и поднимается к передней части твердого нёба; губы же, нижняя челюсть и кончик языка следуют движениям артикуляционного аппарата при произнесении а, о, у, э.

Согласные звуки

Звуки б, п. Губы плотно сомкнуты; язык лежит свободно, кончик — у нижних резцов; при произнесении звуков л и б нёбная занавеска поднята; струя выдыхаемого воздуха, направленная в рот, разрывает сомкнутые губы, отчего образуются звуки бил; при звуке б голосовые связки вибрируют.

Звуки в, ф. Нижняя губа своим внутренним краем слегка каса-ется верхних зубов; нёбная занавеска поднята, язык лежит свободно - кончик у нижних передних зубов; продуваемый между зубами и губой воздух и образует звуки в и ф; при звуке в связки вибрируют.

Звуки д, т, н. Язык слегка поднят к нёбу и передней своей частью плотно прижимается к верхним передним зубам; при звуке д и н связки вибрируют; при звуке д и то нёбная занавеска поднята; при звуке н нёбная занавеска опущена.

Звуки к, г, х. Выгнутая спинка языка касается твердого нёба; нёбная занавеска поднята; выдыхаемая струя воздуха прорывается между спинкой языка и нёбом - от этого образуются взрывные звуки к и г; если же между нёбом и спинкой языка остается щель, то получается длительный звук х; нёбная занавеска при образовании звуков к, г, х поднята; при звуке г голосовые связки вибрируют.

Звуки р, р". Образование звуков р и р" вызывается частыми колебаниями кончика языка под действием выдыхаемой струи воздуха; при звуке р колебание происходит у альвеол верхних передних зубов; при произнесении р" кончик языка колеблется у передних верхних зубов; голосовые связки вибрируют.

Звук м. Губы слегка сомкнуты, язык лежит свободно, как при произнесении звука а; выдыхаемый воздух проходит через нос.

Звуки л, л". При произнесении звука л кончик языка прикасается к верхним передним зубам; корень языка приподнят; нёбная занавеска поднята, голосовые связки вибрируют; при произнесении звука ль кончик языка прикасается к верхним альвеолам; весь язык более напряжен, чем при произнесении звука л.

Звуки з, с. Широкий кончик языка касается нижних зубов и отчасти нижних дёсен, а передняя часть спинки языка с небольшим продольным желобком на ней приподнимается к верхним деснам и образует с ними узкую щель; боковые края языка плотно прижимаются к верхним коренным зубам; выдуваемый воздух проходит по желобку языка между зубами и образует звуки з и с; рот приоткрыт (на 3 мм); нёбная занавеска поднята; при звуке з голосовые связки вибрируют; при произнесении з" и с" средняя часть спинки языка больше приближена к твердому нёбу (в звучании эта мягкость выражается в некотором повышении тона).

Звуки ж, ш. Широкий кончик языка поднят почти к краю верхних альвеол, но не касается твердого нёба; между языком и твердым нёбом образуется щель; боковые края языка плотно прижаты к верхним коренным зубам; задняя часть спинки языка также поднята и образует с твердым нёбом второе сужение. В языке образуется впадина (иначе ее называют ковшиком или чашечкой); зубы несколько раздвинуты, губы немного выдвинуты вперед; при про-изнесении звука ж связки вибрируют.

Составные согласные звуки

Звук ц состоит из звуков т и с, причем те произносится без взрыва и плавно переходит в звук с.

Звук ч состоит из звуков т" и ш" которые произносятся без заметного взрыва.

Звук щ - это удлиненный мягкий звук ш"-ш". Кончик языка при произнесении щ несколько больше продвинут к передним зубам, чем при ш.

Мягкие согласные звуки

Все согласные могут звучать твердо и мягко, за исключением ж, ш и ц, которые никогда не смягчаются, и ч-щ, которые всегда произносятся мягко.

Мягкость согласных всегда вызывает существенные изменения в положении частей речевого аппарата. При образовании мягких д, т и н положение частей речевого аппарата будет несколько иным, чем при произнесении твердых д, т и н.

При звуках т", д" и н" кончик языка находится у нижних зубов, а передняя часть спинки языка плотно касается альвеол и передней части нёба. При д" и н" связки вибрируют; при т" голосовые связки спокойны.

Губно-губные согласные – это согласные, образуемые смыканием обеих губ.

Губно-зубные согласные – это согласные,образуемые сближением нижней губы с верхними зубами: [ф], [ф], [в], [в].

Губные согласные – это согласные, образуемые полным или неполным сближением нижней губы с верхней губой или верхними зубами: [п], [п], [б], [б], [ф], [ф]; [в], [в], [м], [м].

дентальные согласные (лат. dens - зуб) согласные, образуемые между языком и верхним рядом зубов, например: /t/, /d/, /n/. Зубные согласные не следует путать с альвеолярными и постальвеолярными, которые образуются между языком и нёбом.

Дорсальные согласные – это (от лат. dorsum - спина) переднеязычные или среднеязычные согласные, при произнесении которых передняя часть спинки языка поднимается горбом к нёбу.

Дрожащие согласные (вибранты) – это согласные звуки, при образовании которых смычка последовательно и периодически размыкается и опять смыкается, а активные органы речи дрожат (вибрируют).

Заднеязычность – фонологический признак.

Заднеязычные согласные (веля́рные [от лат. velaris , от velum - завеса], задненёбные) - согласные, образуемые поднятием задней части спинки языка к заднему (мягкому) нёбу или к задней части твёрдого нёба.

Звонкие согласные – это согласные, образуемые шумом в сопровождении голоса: [б], [б], [в], 1в], [г], [г], [д], [д], [ж], [ж], [з], [з], [j].

Звонкость - артикуляторный признак, по которому отличаются звуки.

Зубные согласные – это согласные, образуемые прижиманием кончика языка вместе с самой передней частью к задней стороне передних верхних зубов.

Йот Йот – это среднеязычный звонкий щелевой согласный [j], примыкающий к последующему гласному, с которым он образует йотированный звук. Яблоко , ель , район , вью [вj + у].

классификация звуков речи

Подведение звуков под общее основание, заключающееся в том, что во всех языках мира существуют два типа звуков речи - гласные и согласные.

Консонантизм – это (от лат. consoiians, consonantis - согласный звук) система согласных звуков языка, их свойства и отношения.

Лабиализованные согласные – то же, что и губные согласные.

Латеральный согласный – это (лат. lateralisor latus, lateris - бок, сторона) то же, что боковой согласный.

Место образования согласного звука - признак, показывающий, в каком месте ротовой полости воздушная струя встречает препятствие.

При произнесении мягких согласных средняя спинка языка поднята к твердому нёбу.

Мягкость согласных – это качество согласных, обусловленное наличием дополнительной средненёбной (йотовой) артикуляции, которая соединяется с основной артикуляцией согласных, что резко повышает характерный тон и шум.

Эпиглоттальные согласные или надгортанниковые- согласные, артикулирование которых производится черпалонадгортанными складками (см. гортань) и надгортанником.

Напряжённые (сильные ) согласные - соглас­ные, артику­ли­ру­ю­щи­е­ся с высокой степенью мускульного напря­же­ния.

Нелабиализованные согласные???????? – неогубленые

Слабые (ненапряжённые ) согласные - соглас­ные, артикулирующиеся при слабом мускуль­ном напряжении

Нелабиализованные ссогласные – это согласные, в которых отсутствует палатализация.

Палатализация (от лат palatum – нёбо), или смягчение согласных.

Палатализованные согласные – это согласные звуки, при образовании которых основная артикуляция, соединяется с дополнительной среднеязычной (йотовой) артикуляцией.

Палатальный звук – это звук, образуемый поднятием спинки языка к твердому нёбу. Палатальный согласный [j], для которого среднеязычная артикуляция является основной.

Переднеязычность – один из признаков согласных.

Переднеязычные согласные – это зубные и нёбно-зубные согласные.

Свистящие согласные (сибилянты) – это переднеязычные зубные щелевые [з], [з`] и [с], [с`].

Смычка (затвор) – это полная преграда на пути выходящей из легких струи воздуха при произнесении звуков речи (смычных согласных).

Смычно-взрывные согласные – это то же, что взрывные согласные.

Смычно – гортанные согласные – согласные, при образовании которых происходит дополнительное сжатие и подъем гортани, в результате чего воздух выбрасывается резким толчком, производя эффект гортанной смычки.

Смычно-проходные согласные – это согласные, при образовании которых возникает преграда, создаваемая полным смыканием органов произношения, в то время как часть воздуха проходит через полость носа или полость рта. Носовые [м], [м], [н], [н], боковой [л], [л].

Смычно -фрикати́вные согласные (от лат. frico «тру») (также щелевы́е согласные , спира́нты, фрикативы ) - согласные, при артикуляции которых артикуляторы подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего в ротовой полости происходят турбулентные колебания воздуха, создающие заметный шум. Или аффрикáты (смычно-фрикативные), когда смычка сама раскрывается для прохода струи воздуха в щель и воздух проходит через эту щель с трением, но в отличие от фрикативных недлительно, а мгновенно; это [пф], [ц], [дз], [ч], [дж];

Смы́чные согласные (окклюзивы) - согласные звуки, при артикуляции которых органы речи находятся в таком положении, что поток воздуха из легких полностью блокируется с помощью смычки, создаваемой в полости рта или в гортани.

Согласные звуки – это звуки речи, состоящие или из одного шума, или из голоса и шума, который образуется в полости рта, где выдыхаемая из легких струя воздуха встречает различные преграды.

Сонорные согласные – это см согласные звуки. Сонорные-Л, М, Н, Р. Эти звуки могут быть по мягкости и твёрдости мягкими и твёрдыми Р*,Л*,М*,Н*, но не бывают глухими, они только ЗВОНКИЕ.

соно́рные согла́сные - это звуки, производимые без участия турбулентного потока воздуха в голосовом тракте (такие как /m/ и /l/). Также к сонорным относят аппроксиманты, носовые согласные, одноударные и дрожащие

Спирант

(лат. Spirans = "дыхательный" от spiro = дышу) - в современной фонетике так называются согласные звуки, образующиеся вследствие трения воздуха, выходящего из легких, о края щели или сужения, образуемого теми или другими органами речи.

Способ образования определяется как характер прохода для струи воздуха при образовании звука речи (свободный, суженный, сомкнутый).

Средненебны согласные – согласные, образуемые поднятием средней части спинки языка к переднему(твердому) небу.

Среднеязычный согласный – это звонкий щелевой согласный [j] .

Твердость согласных – это более низкий, по сравнению с мягкими согласными, тембр голоса, обусловленный отсутствием палатализации (См. мягкость согласных).

Твёрдые согласные - согласные, не являющиеся мягкими. Мягкие согласные - согласные, образу­ю­щи­е­ся при сближении средней части спинки языка с твердым нёбом и продвижении всей массы языка вперёд.

Фрикативные согласные – это (от лат. fricatio - трение) то же, что щелевые согласные. Щелевые согласные – это (длительные, проточные, спиранты, фрикативные, щелинные) шумные согласные, образуемые трением выдыхаемого воздуха о стенки щели при неполном сближении активного и пассивного органов речи: [в], [в], [ф], [ф], [з], [з|, [с], [с], [ж], |ж], [ш], [ш], [j] , [х], [х].

The manager really came down on him for losing the contract. – Менеджер жестко его “разнес” за то, что он потерял контракт.

  • Come down to something – сводиться к чему-то.

It all comes down to a question of who tries hardest. – Все сводится к вопросу, кто старается больше всех.

It all comes down to money in the end. – Все в конце концов сводится к деньгам.

  • Come down with something – подхватить болезнь, заболеть (обычно о не очень опасной болезни).

She came down with flu. – Она приболела гриппом.

  • Come from – быть откуда-то (как правило, о родной стране).

She comes from China. – Она из Китая.

Where do you come from? Откуда вы?

  • Come into – наследовать (деньги, имущество).

She came into a lot of money when her grandmother died. – Она унаследовала много денег, когда умерла ее бабушка.

  • Come off

1) Отваливаться

One of the wagon wheels came off . – Одно из колес повозки отвалилось .

2) Идти по плану, получаться, срабатывать

  • Come off better / worse / badly / well – выходить в определенном состоянии из передряги, драки, ссоры, особенно когда есть сравнение с другим участником.

The smaller dog actually came off better, with only a few scratches. – Собака поменьше на самом деле отделалась легче, получила лишь несколько царапин.

I always come off worse when we argue. – Когда мы ссоримся, я всегда выхожу из ссоры с бОльшими потерями.

  • Come out

1) Выходить (о фильме, книге и т. д.), публиковаться.

The movie is coming out this summer. – Фильм выходит этим летом.

His new book came out in September. – Его новая книга вышла в сентябре.

2) Раскрываться, выясняться, становиться известным (о тайне, скрываемом факте).

It came out that he had been lying all the time. – Выяснилось , что он лгал все это время.

The details of the scandal came out in the press and she had to resign. – Детали скандала раскрылись в прессе, и ей пришлось подать в отставку.

  • Come over – прийти к кому-то (обычно домой).

Come over for dinner. – Заходи (ко мне) на обед.

She texted me: “Come over! Nobody is home!” – Она написала мне: “Приходи ко мне! Никого нет дома!”

Come over here. – Подойти сюда.

  • Come round

1) Навестить, прийти к кому-то.

Would you like to come round for dinner? – Не желаете ли вы зайти сегодня пообедать?

What day does the garbage man come round ? – В какой день приходит мусорщик?

2) Прийти в сознание.

The woman who fainted came round after we splashed a little water on her face. – Женщина, упавшая в обморок, пришла в себя после того, как мы плеснули немного воды ей в лицо.

3) Сменить мнение, передумать, согласиться с кем-то.

My mother was opposed to my moving so far away but she came round in the end. – Моя мама была против того, чтобы я переезжал так далеко, но в конце концов передумала .

He’s a reasonable man. I knew he’d come round eventually. – Он разумный человек. Я знал, что он передумает .

  • Come up against something – столкнуться с чем-то трудным: проблемами, противником, возражениями и т. д.

How people act when they come up against a problem says a lot about their character. – То, как люди ведут себя, столкнувшись с проблемой, говорит многое об их характере.

They came up against a lot of opposition to their plans for an out-of-town supermarket construction. – Они столкнулись с множеством протестов против их планам о строительстве загородного супермаркета.

  • Come up to – быть ростом по грудь, плечо и т. д.

She comes up to my shoulder. – Она мне по плечо.

  • Come up with something – находить решение, предлагать план
  • Come off it! – выражение недоверия к сказанному, несогласия: “Да ладно, да перестань, да брось”.

Come off it! Tell me the truth! – Да перестань! Скажи мне правду!

Ask Simon to cook the meal? Come off it , he can hardly boil an egg! – Попросить Саймона приготовить блюдо? Да ладно , он едва ли может яйцо сварить.

  • Come on!

1) Призыв к действию, ободряющий призыв: “Давай!”

Come on , don’t give up now when you’re so close to finishing. – Давай , не сдавайся, когда ты уже так близок к тому, чтобы закончить.

2) “Прекрати \ Да ладно тебе”. Обычно произносится с ударением на “on” и растягиванием: “Come ooon”, как “Да лааадно”.

– You told him you’re moving tomorrow. Are really going to move? – Ты сказала ему, что переезжаешь завтра. Ты действительно переезжаешь?

Oh, come on! I just needed to get rid of him. – Да лаадно! Мне просто нужно было от него избавиться.

  • Come in handy – пригодиться.

Take a lighter . It will come in handy in a cave. – Возьми зажигалку, она пригодится в пещере.

My laptop comes in handy when I have to work in a library. – Мой ноутбук пригождается , когда мне приходится работать в библиотеке.

  • Come into use – начать использоваться.

The computerised system came into use at the end of last year. – Компьютеризированная система начала использоваться в конце прошлого года.

Gas stations did not come into use before 1850. – Заправочные станции не использовались до 1850 года.

  • How come? – “Как так?”, “Почему?” Используется в неформальной разговорной речи, чтобы выяснить причину чего-то.

Конструкция “how come” используется двумя способами:

1. В составе вопросительного предложения: How come + утверждение.

How come you got invited and I didn’t? – Как так (почему) тебя пригласили, а меня нет?

How come you missed your train? – Как так (почему) ты пропустил свой поезд?

Вас может удивить, что предложения в примерах выше строятся не по правилам. Дело в том, что разговорный оборот ‘how come’ – это сокращенная версия ‘how did\does\has it come that’ (как так вышло, что), поэтому где-то, так сказать, в глубине души эти предложения построены по правилам грамматики: ‘How did it come that you missed your train?’

2. Как реакция на утверждение: “Как так?”, “Почему?”

– I haven’t watched a football game all year. – Я весь год не смотрел футбол.

How come? Как так? (Почему?)

  • Come clean (with someone) (about something) – признаваться, говорить начистоту, говорить правду.

I felt it was time to come clean and tell her what the doctor had told me. – Я чувствовал, что пора было признаться и рассказать ей, что мне сказал доктор.

I want you to come clean with me about your financial status. – Я хочу, чтобы ты поговорил со мной начистоту о своем финансовом положении.

  • Come hell or high water / Come rain or shine / Come what may – во что бы то ни стало, что бы ни случилось.

Come rain of shine , I’ll come back for you. – Что бы ни случилось , я вернусь за тобой.

I’ll be there tomorrow, come hell or high water . – Я буду там завтра, что бы ни случилось .

I’ll be home for the holidays, come what may . – Я буду дома на праздниках, что бы ни случилось .

  • If worst comes to worst / ‘If the worst comes to the worst – в самом худшем случае.

If worst comes to worst and the hotels are full, we can sleep in the car. – В самом худшем случае , если в отелях нет мест, мы может переночевать в машине.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!

adv - указ. на: 1) местоположение или движение : а) нахождение или движение над чем-л. наверху, наверх ; б) движение через что-л., пере-, to step ~ перешагнуть , to swim ~ переплыть ; в) изменение положения, переворачивание, пере- , to roll ~ перекатывать(ся), to knock smb . ~ сбить кого-л. с ног ; г) переход на противоположную сторону, измен. позиции, пере- , to go ~ to the enemy перейти на сторону неприятеля ; д) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л., под- , send her ~ to me пришли ее ко мне , he went ~ to the railings он подошел к перилам , to go ~ to see smb . зайти к кому-л. ; е) усилительное значение, обычно не переводится: over here (вот) здесь , over there (вон) там ; there " s a good spot ~ there есть хорошее местечко (вон) там ;

2): повторение, переделывание , переобдумывание и т.п.- вновь, опять, еще раз , to do smth . ~ переделывать что-л. ; it must be done ~ это нужно переделать ;

3): а) тщательность выполнения действия, доведение его до конца , проверка : про-, пере- , to talk ~ обсудить , to check ~ проверить , to look ~ осмотреть, проверить ; б) окончание чего-л., the lesson is ~ урок окончен ; it " s all ~ все кончено/закончено ;

4): нерешенность, незаконченность : to lay ~ откладывать, отсрочивать ;

5): распространение по всему данному месту , по всей территории и т.п. (часто all ~), they searched the town ~ они искали по всему городу ; her face became red all ~ ее лицо покраснело ;

6): передача или переход чего-л. от одного лица к другому, пере- , to hand smth . ~ to smb . передать что-л. кому-л.;

7): а) излишек, избыток вдобавок, сверх того , boys of twelve years and ~ мальчики двенадцати лет и старше ; б) избыток или высшая степень качества чрезвычайно, сверх , he is ~ polite он в высшей степени вежливый человек ; do not be ~ shy не будь слишком застенчивым и др.

prep - указ. на: 1) взаимное положение предметов, над, выше; сверх; через; по ту сторону, за; за пределами чего-л.; у, около чего-л., при, за ;

2) характер движения , через, о; поверх, на; с, со; по, по всей поверхности ;

3) промежуток времени , за, в течение, во время ;

4) количественное превышение , свыше, сверх, больше ;

5) превосходство в положении, старшинство, над; выше, старше ;

6) источник, средство , через, через посредство, по ;

7) предмет мысли и т.п., относительно, касательно, по поводу ; предмет тщательн. рассмотрения , например: перечесть, вспомнить подробности и т.п.;

8) преодоление трудностей, справиться, оправиться и др.

В сегодняшнем материале рассмотрим фразовый глагол come. Это неправильный глагол, то есть образование прошедшего времени II и III формы глагола происходит не по обычны правилам, когда к слову присоединяется окончание -ed, а образуется по особым правилам, которые нужно знать на изусть — come — came — come . Основное значение глагола come – приходить, прибывать, приезжать.

  • We are closed , come tomorrow . – Мы закрыты, приходите завтра.

Но в зависимости от контекста он может приобретать вариативные оттенки значения, перевод которых не может дать онлайн-словарь.

Присоединяться

  • We’ll going for a walk. Do you want to come ? – Мы собираемся прогуляться. Хочешь присоединиться ?

Достичь, занять позицию

  • If Alex comes first , he ll win a grand for study . – Если Алекс займет первое место (придет первым), он выиграет гранд на обучение.

Быть следствием, наступать (после чего-то)

  • The rainbow almost always comes after the rain , when it s sunny . – Радуга почти всегда появляется (наступает) после дождя, когда солнечно.

Предоставляться, быть доступным

  • The dress comes in red, green and blue. – Платье доступно в красном , зеленом и синем цветах .

Обходиться, стоять

  • This flat comes much expensive , we can not allow it now . – Эта квартира обойдется слишком дорого, мы не можем ее себе позволить сейчас.

Помимо этого, существует более 30 комбинаций, которые производят фразовые глаголы с наречиями и предлогами, и которые способны принимать самых неожиданных значений. Определить конкретный смысл фразы помогут упражнения.

Фразовый глагол come один из самых сложных для изучения, поскольку, в зависимости от словесного окружения, может приобретать массу значений: от заболеть (come down with ) до придумать что-либо (come up with ).

Рассмотрим наиболее популярные комбинации «глагол+ наречие » и «глагол + предлог », которые помогут научиться понимать собеседника при общении. Далее выполните упражнения для закрепления.

COME ABOUT

Появляться, возникать

  • The idea travelling around the world came about when I saw the beauty of the nature of my own country. – Идея путешествий вокруг мира возникла , когда я увидела красоту природы собственной страны .

COME ACROSS

Случайно встретить, наткнуться

  • I came across this book by chance, but it changed all my life. – Я случайно наткнулся на эту книгу , но она изменила всю мою жизнь .

Быть понятным, восприниматься

  • It was very difficult to come across his mind. – Было очень сложно его понять .

Производить впечатление, казаться

  • He comes across as handsome and kind man , but it s just a mask which hides his true face . – Он кажется милым и добрым человеком, но это всего лишь маска, которая скрывает его истинное лицо.

Передавать, выражать (мысли, идеи)

  • Can you come across clearer? – Вы можете выражаться яснее ?
  • I don’t always come across with consistency. – Я не всегда последовательно излагаю свои мысли.

Раскошелиться, расщедриться

В таком значении фразовые глаголы come + across используется в разговорной форме, когда речь идет о деньгах.

  • Do you want this dress? Come across ! You can’t deprive oneself of such pleasure. – Ты хочешь это платье ? Раскошелься ! Ты не можешь лишать себя такого удовольствия.

COME AFTER

П реследовать

  • The murderer came across him from the station, waiting a perfect moment to attack. – Убийца преследовал его от станции , ожидая идеального момент для нападения .

COME ALONG

Сопровождать кого-то, составить компанию

  • I m going to meet with Tim , come along with me . – Я собираюсь встретиться с Тимом, составь мне компанию.

Выздоравливать, поправляться

  • Doctor said that I come along , so I can get back to work . – Доктор сказал, что я поправляюсь , поэтому я могу вернуться к работе.

Глагол используется в разговорной форме в значении хорош, перестань, хватит.

  • Oh, come along ! – Да хватит тебе .

COME APART

Р азваливаться, распадаться

  • The house came apart at the seams. – Дом разваливался на глазах .

COME AROUND

Заходить, заезжать

  • Next week I ll be in London and try to come around to Susan . – На следующей неделе я буду в Лондоне и попытаюсь заехать к Сьюзен.

Наступать , происходить

  • The day of wedding came around so quickly, that I even had not time to recognize my decision. – День свадьбы наступил так быстро , что я даже не успел осознать свое решение .

Изменять мнение

  • John came around after conversation with Sally. – Джон изменил решение после разговора с Салли .

синоним: change one’s mind

Фразовый глагол come around также используется в морской лексике в значении «поворачивать вправо». В измененной форме come round/ to используется в значении приходить в себя (после обморока, болезни).

  • Katy couldn t came round after Harry s death for a long time . – Кети долгое время не могла прийти в себя после смерти Гарри.

COME BACK

Возвращаться

  • Come back soon , I ll miss you . – Возвращайся скорее, я буду скучать.

COME BETWEEN

Вмешиваться (об отношениях)

Never come between lovers , you ll be bad anyway . – Никогда не вмешивайся в отношения влюбленных, ты будешь плохим в любом случае.

COME BY

Доставать

  • Don t you know where the cheapest tickets come by ? – Вы не знаете, где можно достать самые дешевые билеты?

Заходить

Значение пришло от конструкции-американизма. Больше используется в разговорной форме. Может употребляться как синоним к come around .

  • I made cakes by mom’s recipe. Would you like come by ? – Я испекла кексы по маминому рецепту. Не хочешь зайти ?

COME DOWN

Спускаться (с верхнего этажа, дерева, горы)

  • Kids, come down . The dinner is waiting for you. – Дети , спускайтесь . Ужин ждет вас.

Уменьшаться

  • I always buy shoes at the end of the season when the prices come down . – Я всегда покупаю обувь в конце сезона , когда цены уменьшаются .

Падать

  • The old tree came down from wind in the central square , but no one hurts . – Старое дерево упало от ветра на центральной площади, но никто не пострадал.

COME DOWN WITH

З аболеть

  • Many children came down with flu this autumn. – Многие дети заболели гриппом этой осенью .

COME DOWN ON

Критиковать, осуждать

  • Don’t dare come down on me! – Не смей осуждать меня !

COME FORWARD

Заступаться, защищать, дать информацию

  • He asked about help , but nobody wanted to come forward . – Он просил помочь, но никто не захотел выступить в защиту.

COME FROM

Происходить, быть родом

  • Nick comes from Greece . Ник родом с Греции.

COME IN

Войти

  • Come in and take your sit. – Заходите и занимайте свои месте.

Прийти в власти

  • They came in to develop our company . – Они пришли к власти , чтобы развивать компанию.

COME OF

Быть результатом, следовать из чего-то

  • Don’t give up. I think something good will come of it. – Не сдавайся. Я думаю, из этого получится что-то хорошее.

COME OFF

Отклеиваться, отваливаться

  • It’s time to change the wallpaper. It comes off . – Пора поменять обои. Они отклеиваются .

COME ON

Наступать, приближаться

  • The winter comes on . We must think how to pay for the flat. – Зима приближается . Мы должны думать, как оплатить квартиру.

Продвигаться, делать успехи

  • How does the work on your thesis coming on ? – Как продвигается работа над вашей диссертацией ?

Также комбинация Come on ! употребляется в разговорной форме в значении давай, делай, решайся, скорее и т.д.

СOME OUT

Выезжать, выходить, бывать на людях

  • I’ll be soon. I’m come out . – Я скоро буду . Я выхожу.

Выходить, реализоваться, публиковаться (о книге, сериале, альбоме)

  • I’m waiting when the new season «Game of Thrones» comes out . – Я жду , когда выйдет новый сезон « Игры престолов ».

COME OVER

Уезжать, переезжать (в другую страну)

  • Maggie came over to Italy many years ago. – Мегги переехала в Италию много лет тому .

Быть воспринятым, производить впечатление

  • No one could came over him what he was . – Никто не мог воспринимать его таким, каким он был.

COME THROUGH

Перенести, пережить, пройти (через что-либо)

  • She came through the loss and disappointment, how could she believe in the light future after that? – Она пережила потери и разочарование , как она могла поверить в светлое будущее после этого ?

COME TOGETHER

Объединиться

  • The best way to get a win – come together . – Лучший способ победить объединиться .

COME UP

Подниматься, увеличиваться

  • The world ocean level is coming up because of global warming. – Уровень мирового океана подымается из-за глобального потепления.

Подыматься, становиться на ноги

  • He came up very quickly. – Он поднялся очень быстро.

Быть упомянутым

  • Dr. Smith, it’s honor for us to meet you. We came up about your works yesterday . – Доктор Смит, это честь для нас встретиться с вами. Мы упоминали ваши работы вчера.

Приближаться (о событии)

  • The storm is coming up . We need to hurry up. – Шторм приближается . Нам нужно поторопиться.

COME UP AGAINST

Столкнуться, противостоять

  • When it seems, that you come up against with insuperable difficulties, remember the way that you already went through. It ll help you to find strength . – Когда кажется, что вы столкнулись с непреодолимыми препятствиями, вспомните, через что вы уже прошли. Это поможет вам найти силы.

COME UP WITH

Придумать (что-то)

  • Good job, Den! You come up with a great idea. – Хорошая работа , Дэн ! Вы подали отличную идею.

COME UNDER

Подвергаться (нападению, критике, давлению)

  • All our actions come under cruel criticism of jealous people . – Все наши действия подвергаются жесткой критике со стороны завистливых людей.


erkas.ru - Обустройство лодки. Резиновые и пластиковые. Моторы для лодок